jueves, 3 de junio de 2010

El dialecto canario



Debido a su situación geográfica, las Islas Canarias han recibido mucha influencia exterior, lo cual ha cambiado tanto su cultura como su idioma.


Usos y pronunciación:

§ Pretérito indefinido. Se utiliza generalmente el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto.

§ Ustedes. Al contrario que en la Península, los canarios no usan la 2ª persona del plural ni, por defecto, su conjugación. Así, en lugar de decir "vosotros estais" se usa la 3ª persona, "ustedes están".

§ Diminutivo. Existe un uso exagerado del diminutivo "-ito".

§ Seseo. El rasgo más característico es el seseo que consiste en pronunciar los sonidos de "c" y "z" como "s", ejemplo: "Sesilia" en vez de "Cecilia".

§ Pronunciación especial de la "s". La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante "Lah mohcah" en vez de "las moscas".

§ Pronunciación de la "h". La pronunciación de la "h" aspirada, asemejándose a una "j". Por ejemplo: "jediondo" en vez de "hediondo" o "jarto" en vez de "harto".

Los rasgos ya citados son también característicos del área del Caribe y Venezuela.

§ Pronunciación de la "ch". La pronunciación de la "ch" es distinta a la pronuciación en el resto de España y produce un sonido palatal.


El vocabulario canario presenta también varias influencias:

Palabras procedentes del portugués o gallego

§ Abanar. Decir adiós con la mano.

§ Besos. Labios.

§ Cambado. Torcido.

§ Cañoto. Zurdo.

§ Coruja. Búho.

§ Enchumbado. Empapado de agua, mojado.

§ Engoruñado. Agachado, encogido.

§ Entullo. Escombros.

§ Escarrancharse. Abrirse de piernas.

§ Escachar. Aplastar.

§ Fañoso. Resfriado nasal, que habla nasalmente.

§ Fechillo. Cerrojo.

§ Gago. Tartamudo.

§ Jeito. Maña, movimiento que ocasiona dolencia.

§ Lambusar. Dejar algo húmedo con la lengua, pasar la lengua.

§ Magua. Desconsuelo, ganas.

§ Más nada. Nada más.

§ Más nunca. Proviene del portugués "Mais nunca", en castellano peninsular se diría "nunca más".

§ Millo. Maiz.

§ Mojo. Salsa típica canaria. Salsa de los guisos.

§ Petudo. Jorobado.

§ Payo. Barriga.

§ Rente. A ras, a nivel de algo.

§ Rolo. Cuerpo cilíndrico.

§ Zurriar. Pegar, azotar.

Palabras que se conservan de los Guanche(**)

§ Baifo. Cabrito.

§ Gánigo. Vasija de barro.

§ Gofio. Harina de cereales tostados.

§ Jaira. Cabra.

§ Mago. Campesino. Actualmente el "traje de mago" se refiere al "traje típico" (antiguamente llevado por los campesinos).

§ Perenquén. Tipo de lagarto.

§ Tabaiba. Tipo de planta.

§ Tajaraste. Baile típico.

§ Tagoror. Lugar de reunión.

La toponimia canaria está llena de palabras de origen aborigen, unas veces conservadas tal cual y otras castellanizadas (por ejemplo: Echeide--> Teide, Guajara, Tacoronte, Adeje, Arona, Abona...).

Palabras procedentes de América

§ Guagua. Autobús.

§ Guanajo. Tonto, bobo.

§ ¡Fos! o ¡Fo!. Expresión de asco.

§ Machango. Muñeco, persona mal vestida, pelele o payaso.

§ Papa. Patata.

§ Singuango. Bobo.

Palabras procedentes del Inglés

§ Autodate. Tipo de papas (de out of date).

§ Fonil. Embudo.

§ Moni. Dinero.

§ Queque Bizcocho, bizcochon (de plumcake).

§ Quineguas. Tipo de papas que se importaba desde Inglaterra en cajas con las palabras King Edward, y que terminó por castelllanizarse.

§ Trinque. Bebida.

§ piche. (en inglès brea) asfalto, chapapote.

§ Igueste. En Tenerife hay diferentes lugares a cuyo nombre antecede la palabra Igueste (Igueste de Candelaria, Igueste de San Andrés), cuya procedencia es del superlativo "highest" -el más alto-, y cuya traducción sería el lugar más alto de Candelaria o de San Andrés.


(**)Guanche es el nombre que se le daba a la antigua población que habitaba las Islas Canarias antes de la conquista castellana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario